“the bucket list”とは, “kick the bucket” (亡くなる、死ぬ)という意味から、亡くなる前にこれだけはやっておきたいリストのこと。 ジャック・ニコルソンとモーガン・フリーマンの２大俳優が、癌で余命1年を宣告された老人を演じ、限られた人生に向き合うことで、残された日々を最高に生きる姿を描く。 観る者に人生とは何か、幸せと何かを考えさせる感動の作品である。
Two elderly men, Edward Cole (Jack Nicholson) and Carter Chambers (Morgan Freeman), two terminally ill cancer patients both diagnosed with less than one year to live, happen to share the same hospital room. Edward is a grumpy corporate billionaire with no family to visit him at the hospital, while Carter is a family man who has worked as an auto-mechanic all his life to support his family, giving up his pursuit of higher education. With nothing in common, they constantly rub each other the wrong way. One day, peeking at Carter’s list of things he wants to do before “kicking the bucket,” Edward, with more money than he can possibly spend, embraces Carter’s dreams listed on “the bucket list”, and persuades him to live his last days to the fullest by accomplishing all the goals on the list. Despite the opposition of those involved in their medical care, they set out together on the journey of their lives, including race-car driving, getting tattoos, sky-diving, visiting the Pyramids, the Taj Mahal, climbing the Himalayas and much more. In the process, they forge a remarkable friendship sharing their last remaining days.
This movie portrays much more than just the story of two men faced with death making the best of their remaining days by doing things they have always dreamed of. What underlies this seemingly simple plot is that their odyssey embodies their journey within, where they embrace redemption by coming to terms with themselves. Edward, an ego-centric who couldn’t care less about anyone but himself, not only develops deep compassion towards Carter, but also takes courage to seek a reunion with his long-lost daughter. Carter also comes to realize how fortunate a man he has been surrounded by his caring family, with whom he has failed to have a heart-to-heart talk of late. Though terminally ill patients daring enough to take such fearless adventures may sound rather far-fetched, the movie successfully addresses the crucial messages of facing our lives squarely and finding the joy therein. This is definitely a movie you will find hard not to be moved by.
- It’s difficult to understand the sum of a person’s life. Some people will tell you it’s measured by the ones left behind. Some believe it can be measured in faith. Some say by love. Other folks say life has no meaning at all. Me? I believe that you measure yourself by the people who measured themselves by you.
- 人生の価値は容易には量れない。ある人は、人生の価値は家族や友で、ある人は信仰心で、ある人は愛でという。 人生は意味がないという人もいる。 私は、自分を認めてくれる人がいるかで決まると思う。
- My pastor always says: “Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls.” Find the joy in your life.
- 私の牧師がいつもこう言う。「我々は皆同じ川に向かって流れている。その滝の先に広がるのが天国だ」と。 人生を楽しんでくれ。
- You are blocking my view. 「そこ邪魔なんだよ。」
- Hard to do them both at the same time. 「 両立するのは難しいよ。」
- I’ll just lay it out. 「率直に言う。」
- Hang in there! 「辛抱して。」
- I thought you’d never ask. 「その言葉を待ってたんだよ。」
- Rise and shine! 「起きて下さい。」
- You’re missing a point. 「はき違えてるよ。」
- Not a word. 「口開くな。」
- Figure of speech. 「言葉のあやだ。」
- You can run but you cannot hide. 「最後に笑うのは俺だ。」
- Maybe your head’s in the way. 「頭で考えすぎだ。」
- Well, I’m flattered. 「光栄だね。」
- Sometimes, I get a little overbearing. 「時に横柄な口をきく。」
- She called me names you wouldn’t believe. 「俺をひどくののしった。」
- That’s where they lost me. 「そこが分んないんだよ。」
- That sounds like a cliché. 「月並みなセリフだけど。」
- I owe that to you. 「あんたのお蔭だ。」
- It’s not a one-man deal. 「一緒にやらないと。」